在我看来,许多语言,尤其是一些客套话,它们已不再具有原本字面的含义,仅仅是在传达一种态度。那么,“不客气”和“you are welcome”所展现出的态度实则为
“没什么,帮助你是我心甘情愿做的事。”
“没什么,帮助你是我心甘情愿做的事。”
这样的一种意思和态度。中文表述为
“不客气”,英文表述为
“you are welcome”
由于它们分别契合了各自的语言文化习惯,因此都会显得十分自然。否则,就会显得别扭。
其意思就是别客气,当别人说“Thank you”的时候,可以回应“You are welcome.”