教育问答

薛谭学讴文言文翻译及注释

字号+作者:admin 来源:圣才网 2024-07-16 我要评论() 收藏成功收藏本文

薛谭学讴的文言文翻译及注释如下:薛谭向秦国名叫青的人学习唱歌,尚未学完青的技艺,他就自认为已经学成,于是辞别青打算回家。秦国的青并未挽留他,而是在郊外...

薛谭学讴的文言文翻译及注释如下:薛谭向秦国名叫青的人学习唱歌,尚未学完青的技艺,他就自认为已经学成,于是辞别青打算回家。秦国的青并未挽留他,而是在郊外的大路旁为他饯行,并打着节拍唱起悲伤的送行歌。歌声使林木振动,使行走的云停了下来。薛谭于是意识到自己的错误,向青谢罪并请求留下,此后他终身都不敢再提回家之事。秦国的青对他的朋友说道:从前韩国的娥前往东边的齐国,途中没有了粮食,经过雍门(齐国的城门)时,在那里卖唱以乞讨食物。

1、虽然她已经离开,但余音仍绕着(那雍门的)中梁,三日不绝,旁边的人甚至还以为她未曾离开。

2、在客栈住宿时,客栈的人侮辱了她。

3、韩国的娥因此放声哀哭,整个里弄的男女老少都因此而悲伤愁苦,相互垂泪相对,三天都不吃饭。

4、(里弄的人)赶忙去将她追回。

5、娥回来后,又放声歌唱。

6、整个里弄的男女老少欢喜跳跃、拍手舞蹈,不能自制,全然忘却了刚刚的悲伤。

7、(里弄的人)于是给了她许多钱财让她离开。

8、所以雍门那里的人,至今仍善于唱歌表演,那是效仿娥留下的歌唱(技艺)啊。

9、【注释】[1] 鬻(yù):卖。

10、[2] 欐(lí):栋,中梁。

11、[3] 抃(biàn):鼓掌。

12、[4] 放:通“仿”,效仿。

本站所有标明出处稿件均来自互联网,转载内容只为传播信息无任何商业目的,若涉版权及侵权问题可联系我们处理,联系邮箱:admin@ymhi.cn,我们在核实后将在最短的时间内删除,并致以诚挚歉意。