《魏武将见匈奴使》的译文如下:魏武帝曹操即将接见匈奴使节,他自认为外貌不佳,难以震慑远方国度,便让崔季珪代替自己出面,而曹操自己则手持利刃站立在坐榻旁。接见结束后,曹操命间谍询问匈奴使节:“魏王如何?”匈奴使节回答:“魏王的确风采高雅,非同寻常;然而在坐榻旁持刀而立之人,才是真正的英雄。”曹操听闻此事,赶忙派人追赶,将那名使节诛杀。
1. 原文:魏武将见匈奴使,自以形陋,不足雄远国,使崔季珪代当之,乃自捉刀立床头。
2. 事既毕,令间谍问曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王信自雅望非常,然床头捉刀人,此乃英雄也。”
3. “魏武闻之,追杀此使。”
4. 注释:[1]魏武将见匈奴使——选自《世说新语·容止》。
5. 魏武,即曹操,曹丕称帝后追尊曹操为武帝。
6. 匈奴,古代少数民族之一。
10. [4]雄:称雄,这里意为慑服。
11. [5]崔季珪:崔琰,字季珪。
12. 传说他相貌清朗而威重。
13. 代:代替,这里指崔季珪代替曹操。
15. [6]床:古代一种坐具,即“榻”,不是卧具。
17. [8]雅望:儒雅的风采。
18. [9]非常:不同一般。
19. [10]足:足够、充足。
20. [11]雄远国:威震远国。
24. [15]匈奴:中国古代北方的少数民族,亦称胡。
16. 捉刀人:指执刀的卫士,即站在坐榻边的卫士。
25. 后来成为固定用语,比喻替别人代笔作文的人。
26. 17. 见:接见 18. 使:使者 古今异义 捉刀(zhuō dāo) 古:指执刀护卫,今:以比喻替别人代笔作文。